⒈ 謙稱(chēng)自己的女婿。
英my son-in-law;
⒉ 舊時(shí)女婿對(duì)岳父、岳母稱(chēng)自己。
英(self address of one’s son-in-law)I;
⒈ 亦作“小壻”。
⒉ 對(duì)人謙稱(chēng)自己的女婿。
引《警世通言·宋小官團(tuán)圓破氈笠》:“員外道:‘令壻為何而死?’ 劉翁 道:‘小壻不幸得了癆病之疾。’”
《紅樓夢(mèng)》第二回:“小人姓 封,并不姓 甄 ;只有當(dāng)日小婿姓 甄。”
⒊ 對(duì)岳父母謙稱(chēng)自己。
引《古今小說(shuō)·蔣興哥重會(huì)珍珠衫》:“蔣興哥 道:‘小壻不好説得,但問(wèn)令?lèi)?ài)便知?!?br />《兒女英雄傳》第十一回:“安公子 笑道:‘你老人家放心,莫打量小婿還是昨日的 安驥?!?/span>
⒈ 稱(chēng)謂:(1)? 對(duì)人謙稱(chēng)自己的女婿。(2)? 女婿自稱(chēng)之辭。
引《三國(guó)演義·第三七回》:「老夫在小婿家觀梁父吟,記得這一篇?!?br />《儒林外史·第一回》:「前日小婿來(lái)家,帶兩斤干鹿肉來(lái)見(jiàn)惠,這一盤(pán)就是了。」
《喻世明言·卷一·蔣興哥重會(huì)珍珠衫》:「小婿不好說(shuō)得,但問(wèn)令?lèi)?ài)便知?!?/span>
英語(yǔ)my son-in-law (humble)?, I (spoken to parents-in-law)?